Дионеево право
Повесть о Маэстро Симоне...
На сей раз пострадавшим был врач, приехал во Флоренцию из Болоньи в беличьей шапке на бараньей голове.

Мессер Гваспаррин |
23-12-2022 |

Куррадо охотно исполнил Джусфредове желания и, не мешкая, послал в Геную и Сицилии людей определенных и веры годных. Тот, который поехал в Геную, нашел мессера Гваспаррина и попросил его от Куррадового имя отпустить изгнанника и его мамку, рассказав здесь же подробно, что тот Куррадо сделал для Джусфреда и его матери. Мессер Гваспаррино весьма на ту вещь удивился и сказал: - Да я, чтобы Куррадови угодить, все сделаю, только мога моя ... У меня действительно вот уже четырнадцатый год живет тот парень, что ты говоришь, и с ним бы его мать, и я охотнее обоих отпустить. Скажи только твоему господину, пусть имеется осторожности и не очень донимает веры Джанноттовим выдумкам. Видишь, уже себя каким-то Джусфредом называет! Это такой пройдоха, что сразу на него и не подумаешь. Сие сказав, велел как следует отметить посланника, а сам вызвал тихонько мамку и давай ее обо всем осторожно расспрашивать.
А та уже слышала о восстании на Сицилии и знала, что Арригетто живой, поэтому, не имея бояться, рассказала ему все по ряду и выяснила заодно, почему она раньше так, а не иначе оказывала. Увидев Гваспаррино, что Мамина история с посланцев рассказу точно сходится, начал ее словам больше веры давать, но, будучи человеком очень хитрым, спрашивал и взыскал еще всячину и с той, и с сего стороны - и тогда убедился, что так было действительно. Стыдно ему стало, что так плохо с тем парнем обиходився; чтобы зло искупить, дал ему в жены свою красавицу дочь-одиннадцатилетки, еще не самое с душой, а с Вином превеликим: знал, ибо, кто такой был и есть Арригетто.
Шумно одгулявшы свадьбы, сел мессер Гваспаррино с дочерью и зятем своим, с мамкой и с посланником Куррадовим на небольшую, но хорошо обладовану галеру и поплыл к Леричи, там встретил их Куррадо и забрал всю компанию к ближнему замка, где все уже вряджене для большого торжества. Как там радовалась мать сыну, а брат брату, а все трое верной мамке, а все они мессер Гваспарринови и его дочери, а он им всем, а все вместе Куррадови и жене его и детям его и друзьям его - того нельзя ни в сказке сказать, ни пером описать, только вам, дорогие мои дамы, мнением подумаешь. В довершение тех радостей (как уже Бог даст, то и наддасть) пришла хорошая новость, что Арригетто Капечи жив и хорошо себя имеет. Как именно начался банкет и многочисленные гости - мужчины и женщины - ели первое блюдо, прибыл Посланный, который ездил в Сицилии, и рассказал о Арригетта, между прочим, следующее: он сидел в темнице, заключенный королем Карлом, когда же сорвался в той стране бунт против короля, разъяренный народ напал на тюрьму, перебил стражу, освободил Арригетта и провозгласив его как заклятого врага короля Карла своим предводителем, резал и гнал французов под его руководством. Потому-то подошел Арригетто под милость у короля Педро, что вернул ему все поместья и почести, дав высокое положение в государстве. Посланник добавил, что Арригетто принял его с большим почетом и весьма врадувався вестям о женщине и сыновей, о них не знал ничего, сколы его заключения и выслал за ним фрегата с несколькими своими дворянами, которые сюда невзабари прибудут.
Си новости выслушаны с большим удовольствием. Куррадо не мешкая отправился со своими друзьями навстречу тем дворянам, что это приехали по мадонну Беритолу и Джусфреда, поздравил их приветливо и повел к себе на пир, что и половины еще не подошла. Здесь приняли их Беритола, Джусфред и все гости с такой радостью, что никогда в мире не слыхано, а они, во-первых, как к столу сесть низко поклонились хозяину и хозяйке и от имени Арригетта благодарили их, как только умели и могли, за ту честь , что они совершили жене его и сыну, и заверили, что господин их всегда готов служить им сам и всем, что имеет.





Недавно добавлено:

Мессер Форез да Рабатта и маэстро Джотто
Однажды случилось ему быть в такой удалой компании в Монт-Уги, где несколько человек зазмагались между собой - какой флорентийский род благородных и древний? Одни говорили, что это Ламберти, вторые - Уберти, словом - каждый свое правил, как кто понимал.
Читать далее

Гвидо Кавальканти
Гвидо Кавальканти отчитывает позавгоридно нескольких флорентийских рыцарей, застали его врасплох Услышав королева, Эмилия одбула свою очередь и уже никому более рассказывать, кроме него самого и того, что имеет постоянный ривилей говорить последнее, отозвалась в общество такими словами: - Ласкавии мои подруги, хоть вы сегодня вынули мне из уст две или три историйки, что я имела в виду рассказывать, но у меня оставалась в запасе еще одна, в котором фигурирует конце такое глубокомысленное предложения, равного ему мы сейчас, может, и не слышали. Вы, наверное, хорошо знаете, что в старину в нашем городе было много хороших и похвальных обычаев, которые исчезли теперь под натиском непомерного сребролюбия, что все больше росло вместе с богатством.
Читать далее