Дионеево право
Повесть о Маэстро Симоне...

На сей раз пострадавшим был врач, приехал во Флоренцию из Болоньи в беличьей шапке на бараньей голове.

Купеческий обычай
Киприоты Руберто и Арригуччо...

Ночью женщина привязывала другой конец тесемки себе до большого пальца на ноге, а Руберто имел, придя под окно.

Мадонна Елена
Александрийская притча...

Бакаляр, вспоминая свысока ту надругательство, которого от нее дизнав, и слушая теперь ее плач и слезные мольбы.

Сицилийские хитрости

10-08-2017

Тогда они разделись и пошли вдвоем голые (так она хотела) в купели, а с ними две рабыни. Госпожа сама, не дав никому до него дотронуться, вымыла Салабаетта всего и мушкатный и гвоздичным мылом, а затем рабыни его уже искупали и хорошо растерли. Тогда рабы принесли двое тонких белых простыней, так надушенный розами, что тот дух вокруг расходился: одна вгорнула Салабаетта, вторая - барыню, нанесли их себе на плечи и понесли к постеленного кровати. Когда пот из них сошел, рабы сняли с них те простыни, и они лежали нагишом на постельном белье. Тогда вынули из корзины красивые серебряные пуделко с душистых вод - розовой, оранжевой, жасминовым и лавандовым - и побрызгали все вокруг теми ароматами, получили сладости и доброго вина, чтобы себе душу обавиты.

Салабаетто блаженствовал: он поглядывал, знай, на даму-красавицу и не мог дождаться той минуты, когда рабы выйдут и он сможет ее приласкать. Когда госпожа их наконец одислала, пошли засветив перед тем в комнате пламенник: тогда мадонна Янкофйоре обняла юношу, а он ее, и долго они наслаждались удвийзи к великой радости Салабаеттови, которому казалось, что она даже млеет от любви к нему. Как госпожа показалось, что пора вставать, она позвала рабынь, они оделись, покрипилися снова сладостями и вином, а лицо и руки помыли теми ароматами. На прощание дама сказала купцу: - Очень бы мне любо, если бы ты пришел ко мне сегодня вечером в гости - поужинать и переночевать. Салабаетто, уже знаджений ее красотой и притворной любезностью и твердо убежден, что она любит его, как свою душу, ответил:

- Мадонна, всякое ваше желание излишне мне приятное, тем и сегодня вечером готов я сделать все по вашему угоден, как завволите. Вернувшись домой, госпожа велела убрать хорошо в покоях, повиставляты везде дорогие вещи и наряды и, заказав роскошный ужин, стала ждать гостя. Как дворе несколько присмеркло, он так и родился. Госпожа встретила его с радостью, и они весело вдвоем поужинали, - служила им наилучшим. Зайдя после ужина в ее комнату, он услышал привлекательный дух алойного дерева и увидел постель, пышно украшенное киприйськимы птицами, а на жертках силу прекрасной одежде. Все это наводило его на мысль, что его любовница - именитая и богатая дама. Правда, до его слуха дошли были какие-то не очень-то хорошие слухи о ней, и он никоим образом не хотел им верить; хотя и мог он предположить, что она кого-то там и обманули, да и в голове себе не возлагал, чтобы такое могло с ним произойти.


Смотрите также:
 Пьетро Боккамацца
 Тедальдо и его любовница
 Джироламо и Сальвестра
 Покушение Лисимаха
 Пампинея

Добавить комментарий:
Введите ваше имя:

Комментарий:

Защита от спама - введите символы с картинки (регистр имеет значение):

Комментарии:
Автор: Алексей 16-01-2016, 20:59
[url]http://geovkusa.ru/catalog/chai.html[/url]
китайский чай

Недавно добавлено:

picture

Пекарь Чисто


Пекарь Чисто остроумным словом обращает внимание мессера Джери Спин на нескромность его просьбе Все дамы и кавалеры очень похвалялы остроумие мадонны Оретта, и королева велела уже заменить очередь Пампинея; и начала: - Хорошие мои подруги, я сама вам не смогу сказать, кто больше грешит - то природа, когда внушает благородную душу в некрасивое тело, фортуна, когда дает телу с благородной душой какое-то простецкое ремесло, как мы это видим на примере нашего земляка Чисто и многих других людей; сего Чисто, мужчины высокого духа, фортуна сделала пекарем. Безусловно, я жаловалась бы и на природу, и на удачу, если бы не знала, что природа всех умнее, а фортуна тисячоока, хотя дураки и рисуют ее слепой.
Читать далее

picture

Монна Нонна де Пульчи


Повар Кикибио остроумным словом обращает гнев господина Куррада Джанфильяцци на смех и избегает бедствия, ему грозило Лауретта уже умолкла, и все весьма похвалялы остроумие Монны Нонны, когда королева велела заменить очередь Неифили; и начала: - Дорогие мои подруги! Хотя быстрый ум часто подвергает языковые в случае необходимости точные, остроумные и действующие слова, и иногда и фортуна, становясь на помощь боязливым, вкладывает им неожиданно в уста такие вещи, на которые они в спокойном состоянии не смогли бы.
Читать далее